ПоделитьсяTweetПоделитьсяGoogle
Привет друзья и не очень…
Статья для пользователей программы Poedit.
Для тех кто занимался или занимается переводом плагинов или Тем, локализацией.
Все кто хоть раз переводил, знают, что за звёр такой программа и что собой представляют файлы локализации. Обычно они и являются локализацией объекта, если конечно разработчик подготовил свой софт к переводу, если нет, это уже отдельная тема…
Как-то столкнулся с плагином в котором в папке Languages были только файлы .MO, обычно там всегда есть и .PO или POT. Если есть есть файлы .PO или POT, то дело с переводом (локализацией) решается легко…. образно выражаясь, иногда в файлах по 4 тысячи с лишним строк перевода, но главное что знаешь как перевести скрипт или Тему. Скачал себе программу Poedit открыл ею файл .po или .pot,
Слева забугорный текст, справа то что вы впишете на своём языке. Сохранил, при сохранении генерируются 2 файла, один .mo другой .po
Файл .mo это скомпилированный файл и его если и откроешь в Notepad++ толку мало..
Я порыл инет и нашёл чем можно преобазовать файл .mo в .po иначе никак. Преобразовав в файл .po можно открыть его в Poedit и заняться переводом.
Сделал себе страничку с конвертером для удобства и теперь если попадётся такая проблема, то легко решается.
Вот вам преобразователь, конвертер .MO в .PO и обратно, а также оптимизатор PNG и JPEG изображений…
Тыкайте на кнопарь и пользуйтесь
ПоделитьсяTweetПоделитьсяGoogle
ЧИТАТЬ: Текстовый редактор wordpress — TinyMCE Advanced